Do you speak English: страны, где говорят на «другом» английском

0 0

Do you speak English: страны, где говорят на «другом» английском

Фото: www.unsplash.com

Пусть вы считаете себя гуру в английском, можете свободно общаться на литературные темы с симпатичным британцем в кафе около дома, однако стоит вам оказаться в одной из стран, о которых мы поговорим, как ваше знание языка упрется в стену, которой окажется местный вариант языка. Давайте же выясним, к чему нужно быть готовым во время поездки в следующие места.

Австралия

Хоть на континенте абсолютное большинство говорит по-английски, с первого раза вы можете не понять ни слова, особенно если до этого никогда не сталкивались с австралийцами.

Страсть австралийцев к сокращениям известна всему миру, например, сами себя они называют просто Aussie («ози» — австралиец, прим. WomanHit.ru). Вы можете услышать barbie вместо barbeque, а также не удивляйтесь, если местная молодежь скажет, какой классный у вас lappy («laptop» — ноутбук).

Что касается произношения, австралийцы часто меняют [ai] на [oi], что перекликается с британским произношением, но все же австралийцы делают это как никакой другой народ.

Индия

Индийский английский также заслуживает отдельного пункта. Понятия «индийский вариант английского» в лингвистике не существует, однако специфическое произношение индийцев способно выбить из колеи даже опытного переводчика, что уж говорить о туристах. Чтобы оценить масштабы «проблемы», посмотрите сериал «Теория большого взрыва», где один из героев говорит, используя смесь хинди и английского.

Что касается реальных индийцев, приготовьтесь изучить все инфинитивные формы глаголов, ведь в Индии вы едва ли встретите местного жителя, который будет спрягать глаголы. Также индийцы предпочитают игнорировать временные формы глагола, поэтому сказать с первого раза, в каком времени происходит событие, о котором вам возбужденно рассказывает ваш новый индийский друг, бывает очень непросто.

Do you speak English: страны, где говорят на «другом» английском

Фото: www.unsplash.com

Сингапур

Приехав в Сингапур, вы не будете испытывать больших проблем в коммуникации с местным населением, но все же свои особенности есть и здесь. Носители синглиша — сочетания английского и китайского — любят заменять межзубные звуки на [t] и [d], тут проблем возникнуть не должно. Вряд ли вы услышите, как сингапурцы произносят [r], так что приготовьтесь заранее выбросить из слова этот звук, чтобы понять, о чем в принципе идет речь. Небольшая радость для тех, кто мучился в школе с артиклями — в Сингапуре вы встретите много единомышленников, здесь артикли предпочитают вовсе не использовать. Сингапурский вариант английского считается одним из самых простых для уха русского туриста.

Источник Stellanews.ru

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

18 − три =